عقد قسم اللغة الفرنسية يوم الأربعاء الموافق 13 نوفمبر ورشة
ترجمة بعنوان "إشكاليات ترجمة النص المسرحي".
وقد بدأت فعاليات الورشة بكلمة افتتاحية رحبت فيها أ.م.د أمل عبد الستار رئيس القسم بالحضور وشكرت فيها القائمين على تنظيم الورشة من أعضاء هيئة التدريس والهيئة المعاونة.
ثم تلا ذلك مداخلة دكتورة نهى زكي حافظ المدرس بالقسم عن إشكاليات الترجمة المسرحية مستعرضة تاريخ نشأة المسرح المصري منذ بداياته وحركة الترجمة التي أثرت التجربة المسرحية منذ نشأتها.
ثم قام دكتور جلال عبد الناصر المدرس بالقسم بعرض سمات وأساليب الترجمة المسرحية والتحديات التي يواجهها مترجمو المسرح دوناً عن الأنواع الأدبية الأخرى، حيث أنه لا يترجم فقط حواراً مقروءا ولكن أيضا يترجم عناصر مسرحية أخرى تجعل النص صالحا للتمثيل على خشبة المسرح.
ثم بدأ الطلاب تباعاً في عرض ترجماتهم لمقاطع من مسرحية Topaze للكاتب Marcel Pagnol.
وقام الأساتذة بمناقشتهم والتعليق على ترجماتهم. ثم تم عرض الفصل الأول من مسرحية "السكرتير الفني" بطولة فؤاد المهندس كنموذج لتمصير الأصل الفرنسي.
واختتمت د. نهى زكي الورشة بالتعليق على بعض أجزاء من المسرحية والربط بينها وبين الأصل الفرنسي من حيث الاختلاف والتوافق بينهما.